Rassegna storica del Risorgimento

NORTON (FAMIGLIA) ; MARONCELLI PIERO
anno <1928>   pagina <913>
immagine non disponibile

Piero Maroncelli in America 9*3
esprimo Inoltre tutta la mìa gratitudine per la memoria dèi Pellico che ini Uà gentil mente mandata. Può risparmiarsi di mandarmi le Opere irtteMte. ITO ordinato i volumi da Parigi e mi dispiacerebbe privarla di una cosa che Ella di eerto altamente apprezza. Ho, finalmente, il grande piacere di mandarle il manoscritto della traduzione del libro del Pellico ; cosi avrà l'assicurarlo ne del profondo interesse mostrato per. il eaa?ati(;ere e per le sofferenze del Suo amico e di Lei stesso da persone di un paese cosi lontano e cosi diverso dal­l'Itala persone i cui sentimenti furono fortemente eccitati, anche senza, ave­re avuto modo: fll avvicinare Lei stesso personalmente come ha offerto a me la buona fortuna. Le affido la decisione che riguarda la pubblicazione delia traduzione, la duale dovrà farsi nella maniera più vantaggiosa che a Lei sembrerà. La mia amica, Miss Sedwiek penserà, ne sono sicuro, ad assicu­rarla che da parte mia l'unico desiderio] 'è die Ella debba proseguire1 -secane j do il Suo giudizio In questo affare.
La traduzione, come Mia stessa constaterà, è fatta dalla seconda edi­zione pubblicata a Londra, la quale è un poco diversa, come fio osservato, dalla traduzione francese,- pubblicata- sotto la Sua direzione, particolarmente per l'omissione di uno o due passaggi.
Se Ella desiderasse modificarla per pubblicazione, La prego di correg­gerla subito con una jrènna. Le Sue correzioni, se il manoscritto venisse con-1 servato, gli darebbero maggior valore (59).
* Godo sentire che Ella sta per pubblicare una traduzione inglese delle Sue Addizioni. Non vi può essere alcun dubbio sull'interesse col quale queso libro sarà letto (60).
Maroncelli ed il Prof. Norton pensavano, malgrado le ammoni­zioni di amici a .New York, elle Le 'mite prigioni e le Addizioni do­vessero essere pubblicate insieme. Quali fossero i motivi del Ma­roncelli per questa decisione l'abbiamo già visto. Egualmente buo­ne e sagge erano le ragioni per le quali Andrews Norton aveva preso una simile decisione* a Oltre a questi sentimenti del Maroncelli (che i bei pensieri del Pellico non dovessero rimanere mutilati, co­nte lo erano nella traduzione di Boscoe) , scriveva la signora Nor­ton a sua sorella (61), era opinione di Mr. Norton che l'opera. intera, avrebbe attratto maggior attenzione e avrebbe suscitato
(50) Ho cercato questo manoscritto ma non l'ho trovato,
(60) Lettera inedita posseduta da Miss Norton. Po qui la traduzione di tutte le lettere seri ite Ha inglese. Saranno pubblicate in inglese in Ame­rica.
(61) Lettera inedita posseduta da Miss Norton.