Rassegna storica del Risorgimento

BELGIO ; PELLICO SILVIO
anno <1933>   pagina <700>
immagine non disponibile

700 Mario Battistm
ceduta da ima introduzione di A, Koques, diretta all'abate Bonnf curato di Sceaux, con la quale si lodava il Léger per aver tradotto il mirabile vangelo dei prigionieri e di tutti coloro che soffrono e per avere reso così un grande servizio alla nostra letteratura, perchè noi non ne avevamo ancora una traduzione interamente sod­disfacente . H più interessante è trovare unita a questa traduzione il fac-sicile di una lettera che il Pellico aveva diretto al traduttore per ringraziarlo dell'invio delle sue composizioni poetiche; lettere che ci sembra meriti di essere riferita:
Monaìeur, Votre livre des Amertumes et eonsolations est trop riche d'energie, de sentiment et de poesie pour que j'aie pu le lire sana beaucoup d'estimo pour votre talent. Je vous remercie de l'exemplaire dont vous m'avez fait don. J'avoue que j'aurais voulu qu' il y eùt plus de Consolations et moina d'amertumes. Dans vos ouvragea à venir em-ployez moina votre energie à vous plaindre à blamer, à désespérer dea Hommes. Hélaa ! il est vrai, le monde est mauvais. Maia la vertu. l'in-nocence, le repentir, la religion s'y trouvent ; vous le sentez mieux que personne, VOUB le dites si bien. Ne désespórona point, ne maudiasona point le mal paasager de le terre où noua sommea éprouvés. Ne stimu-lona pa8 dans les àmes jeunes, par nos brùlanta écrits, les funestes le­varne de l'indignation et du mépris. Votre France abonde en éloquence courroucée, décourageante, cette force bilieuse a besoin d'ètre modérée, méme quand elle parie pour la justice. Que j'aime vos Consolations, voa effuaiona d'amour saint! Ohantez Dieu, ses Autels, lea charmes célestea de la vertu. Pouasez de noblea gémissemena, mais que l'élóment prédo-rninant ne soit paa la colere. Plaignons les hommes, ne lea méprisons pas, la société actuelle a un immense besoin de foi, d'espérance, et de charité ; elle a tout le reste. Agréez mea conseils mes remerciemens mon admiration, ainai que les sentimens distingués avec lesquels je suis, Monaieur, votre très humble aerviteur
Silvio Pellico .
Turili; 26 avril 1839.
Questa lettera fu pubblicata integralmente dal Courrier Belge di Bruxelles, del 3 maggio 1839 N. 123, giornale che il 30 marzo del successivo anno, N. 90., dava un'ampia notizia della traduzione compiuta dal Léger.
ITI quest'anno 1839 usciva a Bruxelles, la prima traduzione in lingua fiamminga delle Prigione jdovuta a Woutersj 'traduzione