Rassegna storica del Risorgimento

BELGIO ; PELLICO SILVIO
anno <1933>   pagina <714>
immagine non disponibile

714 Mario Battami
de Pellico le juste, aux hafnes paci'fìques, impuissants Ai parler sur ee sol deperì, le vers dur et tonnant du vieil Alfieri! (1)
Neppure Les métnoires d'un Rrisonnier d'état an Spielberg, che Alessandro Andryane pubblicò nel 1838, non pare abbiano stimolato la curiosità del pubblico belga. Benché molti giornali e riviste del Belgio (2) se ne occupassero e benché se ne facesse qualche contraf­fazione, la fortuna non poteva assistere quelle memorie, nelle quali il tono dell'autore appariva tanto diverso da quello del Pellico, spe­cialmente in un paese nel quale la propaganda del libro era quasi completamente nelle mani deil cattolici.
Invece la canzone Oli Angeli, compresa nel secondo volume delle Poesie inedite, ebbe molta diffusione in Belgio, nel 1839, per opera della Revue de Bruxelles, che ne dette una elegante traduzione, però anonima (3). Questa composizione poetica doveva avere in seguito una curiosa avventura. Abbiamo già notato precedentemente qualche arbitraria traduzione di alcuni passaggi di opere del Pellico, la soppressione, qualche volta, di particolari brani, il riassunto, piut­tosto che la traduzione, di varii altri, ed anche d'interi capitoli, perchè qualche volta i traduttori avevano più scrupoli dell'autore stesso. Ciò riconforterà forse i laudatori ed i detrattori del Saluz-zese. Joseph Van de Velde, che già abbiamo avuto occasione di ri­cordare a proposito d'una traduzione del Tommaso Moto, pubblicò nel 1850 un volumetto che portava il titolo Les Anges par J. Van de Velde , dedicato alla memoria del fratello Eduardo, morto a 17 anni. Il nome del Pellico non vi apparisce in alcuna parte e l'inten­zione del Van de Velde di far passare il lavoro, come creazione pro­pria, è confermata dall'introduzione premessa al volumetto, che ri­feriamo :
Ange tutelai re, mon celeste Gardien, et vous tous, Esprits pura et radieux, dcrat la tendre sollioifcude nous eouvre d'un bouclier impe­
ti) 1837, Voi. 8, pag. 400: Poesìe. Italie. Aria cattiva.
(2) Vedere i giornali di Bruxelles: L'Observaleur, N. 214 e 829; Le Oóur-rier Belge, N. 201; Le Belge, N. 288; fflfnMpondant, N. Hate la rivista La Re-vue de BrumeUes, novembre 1888, pagg. 150-1.81, che riferiva un articolo com­parso in lio Journal, dea Dèbals di Parigi.
(3) Ottobre 1880, pagg. 120-123: totiaùellanétt. Feuiltet religieuseg et marales. Lai Anges trad. de l'italien de S. Pellico.