Rassegna storica del Risorgimento

VITTORIO AMEDEO III RE DI SARDEGNA ; PORTOGALLO
anno <1952>   pagina <13>
immagine non disponibile

Vittorio Amedeo III di Savoia nei dispacci* ecc.
Riferisce una delle tante voci diffuse, sulle difficoltà ereate dai rifugiati francesi a Vittorio Amedeo, e riporta due importanti lettere scambiate fra i re di Piemonte e Sardegna e di Francia:
Dép. du 19 Janvier 1791. nVSrJ"... Les mèmes personnes disent que le Prime de Cqndé part volontiers, cor son orgueil souffraii de la froideur que la Cour ici lui a quélquefois témoignèe, et des deux lettres du Roi de France et du Roi de Sardaìgne que Von prétend rraies et doni voici la copie: Mon frère, je vous prie instamment d'employer toni ce que vous dictera Vamitié qui nous He pour engager par tous les liens du song mon frère d'Àrtois à ne point rentrer en France du moins d'un mois; je connais la tenére amitìè que nion frère a pour mot et le désir quii a de me rendre heureux: il vous doit tonte sa confiance et je vous conjure, mon frère, de lui faire connahre que le plus grand service qtCil puis.se rendre dans ce moment à sa famille tient à la sugasse de sa condiate: il le doit aussi à ma tenére amitìè pour Zia. Réponse du Roi de Sardaìgne: Je n'ai jamais approuvé la concinne des Princes dès le commencement de la Revolution, et par conséquent je n'ai jamais voulu me prèter aux sollicitations reitérées qu'ils m'ont fait d'y prendre part. Le sort de Votre Majesté m'interesse trop pour que je m*empresse de faire mon possible pour remplir Vobjet de sa chère lettre, c'est de quoi je la prie d'.ètr.e persuadée* ...
Sulle due lettere citate, riferisce un commento di persone delle quali preceden­temente ha riportato opinioni e voci su supposti preparativi di guerra in Europa:
Les personnes qui soutiennet cet avis disent que la réponse du Roi à la lettre du Roi de France, si ces deux lettres sont authentìques et non pas des apocryphes, n'a point pu choquer ces Princes, que savenl que cotte lettre était écrite pour ètre lue, que les Princes Réfugiés avaient toujours recu les mémes poUtesses de la Cour et que cela pouvait les consoler de ce qu'ils savent, que soit à la Cour soìt en ville les Francois n'étaient point goutés... >.
Ecco come Vittorio Amedeo appare in una situazione sempre più delicata, a causa della sua larghezza di ospitalità:
La siluation des Provinces du Royaume de Sardaìgne confinantes à la France et qui soni entourées de troupes et de Gardes Nationales qui font essuyer toutes sortes ée vexatìons aux voyageurs qui entrent en France ou qui en sortent, pour le plus grand dommage du commerce, peut aussi avoir obligé ce Souverain à faire sentir à ces Princes que leur Hoignement de ce pays-ci serait également util à ses intéréts et à ceux des Princes Réfugiés.*. .
<On m'assure aussi que la Roi de Sardaìgne doit alter à la rencontre de l'Empa-reur lorsqu'il vienéra en Italie, et on attribue ée granées vues politiques à ce voyage... .
Vittorio Amedeo Ita compiuto ulteriori tentativi per prepararsi la difesa contro la bufera che al avvicina:
Dép. du 23 Février 1791. n". 91. - - . * Ce fait de la rùmine d'un diUnquent confirme Vopinion generale que la Cour de Twin a ètabll des liens étroits aec le
i) Si tratta di un cuciniere francese sospettato di avvelenamenti politici, a Cliambéry