Rassegna storica del Risorgimento
ALTIERI CARLO ; METTERNICH - WINNEBURG KLEMENS
anno
<
1957
>
pagina
<
623
>
Carlo Altieri un confidente di Mettermeli 623
si vous en etes content à lui accorder une gratification extraordinaire de cent ducats, outre la pension doni il jouit . -9
Gol progredire delle infermità del Papa, i rapporti sul suo stato di salute aumentarono, essendo l'Altieri ottimamente informato su questa materia dal cameriere privato di Sua Santità.
L'abate scrive i suoi rapporti con una penna pungente, quando tratta della politica del gabinetto pontificio; egli è uno dei più accaniti e implacabili nemici del cardinale segretario di stato Consalvi. I rapporti dell'Altieri provocarono persino, nel 1820, una certa tensione fra la corte di Roma e quella di "Vienna a causa delle continue invettive contro il cardinale Consalvi. L'ambasciatore fu costretto ad avvertire il governo centrale di questa mania dell'agente, poiché, secondo lui, la sua ostilità contro il cardinale eccedeva ogni misura :
Sa manière de voir et de juger toni ce qui se fait à Rome se ressent de la haine implacable qu'il nourit contre le Cardinal Consalvi. Il le croit ainsi que le Comte de Blacas énnemis jurés de VAutriche et son raissonement parlant de cette supposition fausse est devenu idée fixe en lui... tous les cardinaux rai-sonnent à peu près dans ce mente sens: la superiorité du Cardinal Consalvi et V indiffer enee, qu'il oppose aux intrigues et aux persecutions de ces ennemis sont des torte, qu'ils ne lui pardonneront jamaìs .2)
Queste continue diffamazioni indussero finalmente il cardinale Consalvi a rivolgersi in una lettera confidenziale al principe di Hetternich pregandolo di far cessare queste punzecchiature.
<c Je croie ètre certain d'tàUeurs que le Cardinal Consalvi n'ignoro pas la manière dont A... parie et écrit sur son compte: il me mandait Vanire jour dans une lettre particulière: je sais de la manière la plus- cenai ne t que le mediani hamme, et je n'en connais pas de plus mediani dans le monde, continue à me calonmier de la manière la plus indigno. Je le mépris dans Vassurance, que V. A. se gardera des rapports, qui viennent aufond indirectement de lui: mais il est bon qu'eìle le sàche . 3)
Metternich, allora, da precisi ordini all'ambasciatore e lo autorizza a esprimere all'autore di questi rapporti la sua indignazione per il suo comportamento imprudente e compromettente:
Cotte plaìnte ne peut porter que sur M. de Gennotte et indirectement sur A., va les rapports, qui existent entro eux. Vous connaissez, Mons. le Comte, les préoentions, que le Cardinal nourrit contre M. de Gennotte et d'est lui qu'il soup~ corine a" ètre Vauteur des rapports oVA. tandisque e'est au contraire ce dernier qui a très vraisemblablement monte la téle à M. de Gennotte contro le cardinal et Va entrarne à se compromettre d'une manière aussi facheuse. Il est nécessaire de metlrejin à ce scandalo. J'engagé V. E. à fair e venir A... et lui faire sentir sévèrement l'imprudence de sa condiate, qui nous compromit de la manière la plus facheuse et qui le compromit lui memo .4)
L'ambasciatore non tarda a frenare la mordacità dell'agente:
Conformement aux ordres contenus dans le première reservée du 30 janvier, je n'uì pas manqué a faire connoitre au Pére Altieri, la désapprovation et le
') St. K. Rom, Wdsuogen, fase. 31. Menarmeli a Apponyi, 16 IX 1820, 2} St. K. Rom, Sericine, Fase. 25. Apponyi a Mettermeli, Nr. 361), 16 I 1821. 3) St. K. Rom, Weisungen, Fase. 31, Mettermeli o Apponyi, 30 I. 1821. *>L e.