Rassegna storica del Risorgimento

BANDIERA (FRATELLI)
anno <1919>   pagina <597>
immagine non disponibile

( Nuovi documenti sull'eccidio de' fratelli Bandiera ec 597
ignoro ancore si e'est à Cosenza meme ou bieu k Naples qu'ils sa ront jugés. Cependant on atteud ici, où on doit traduire. mi Corse qui se dótàchant de la bande dont il faisait parti e, sa présenta-aux Autoritós dóvoila tous les dótails des peraonnes des armes et des choses, et e'est ensuite de ces revélations que l'ou parviut beaucoup plus iacilement à s'en emparer et à connaìtre leurs vues.
Du reste, il n'y a pas de doute que le Gouvernement a bien raison d'ètre satisfait des populations de la Calabre. La conduite de ces gens a étó vóritablement au dessus de touVéloge; des sim-ples paysans accompagnés de bien peu de gendarmes ont vigou-reusement attaquó une bande armée et s'en sont ensuite emparés tout aussi bien que des troupes régulières.
Le Conseil des ministres appréciant naturellement cette no-ble conduite de fìdólitó vient de proposer au Boi plusieurs ré-compenses à donner. On propose d' abord 1' exemption dei Begii tributi, pendant six ans pour les villages qui ont pris part aux óvènemens; des pensiona aux parents des Urbains qui ont étó tués; une pension pour la veuve du Commandant des Urbains qui a étó tuo, et de plus de taire ólever ses fila et ses nlles dans des óta-blissements royaux à la oharge de l'Etat.
Naples, 13 juillet 1844.
Je dois à la bontó d'un liatit employó de pouvoir étre à mème de vous trasmettre oi-joint les noms des individua compromis dans la dernière affaire des Calabres.
Le corse Tamperano, 1 qui dans la liste figure comme sepa­rato dagli altri) est celui qui se dótaohant de la bande dóvoila tout à la Police.
Il se trouve dans ee moment dótenu à Naples où il a étó tra-duit dernièrement. Le Seul qui ne soit pas arrètó e' est le calabras Meluso, ancien bandit, qui servait de guide à tonte la bande. On m'assure que dójà les autres iudividus, détenu à Cosenza ont été soumis à un interrogatole, mais que rien jusqu' à prósent on n' a-
ì Correggi: Boccheciampe. Non è il solo cognome scritto erroneamente nella Usta. L'Osmani è chiamato Ermani, il Nani Nacci, il Manessi Man/redi, il Piaz-zoli Brossolin, il Mazzoli Massone. Vi è inoltre un Giuseppe Peiaro di Forli, che non ha mai esistito.