Rassegna storica del Risorgimento

Giuseppe Garibaldi. Storiografia
anno <1998>   pagina <392>
immagine non disponibile

392 Phillip K Come
and mestizo, ed è spesso applicata ad un domestico (manservant). Lo University of Chicago Spanish dictionary dice che la parola china significa, nelle Americhe, a girl, young woman (usually half-breed or Indian); a servant-gjrl mentre chino, oltre al suo uso come aggettivo curly (riccioluto, ricciuto), si usa anche per a half-breed (Negro and Indian, White and Indian); a house-servant; and a coarse, rough, ugly person .icr)
Nel Vocabulàrio SuJ-Rio-Grandense,n) che riunisce quattro opere in un unico vocabolario della Provincia del Rio Grande do Sul, Brasile, si legge come segue:
china; mulher do indio ou pessoa do sexo feminino da raca aborigene ou que apresenta alguns dos caracteres étnicos das mulheres indigenas. Ettm. Segundo o ilustre D. Granada, é palavra da lingua quichua, significando autrora serva, criada, fàmula.
H Dìcionàrio de regionalismos do Rio Grande do Sul, di Z. e R. Cardoso Nunes, dà la stessa informazione, aggiungendo che nella lingua Quechua la parola china va scritto xina, e significa aia.12)
Interessanti queste note etimologiche perché dimostrano che la parola ha origine dalla lingua Quechua, che è la seconda lingua ufficiale del Perù.
Ritorniamo agli anni della presenza di Garibaldi in Perù. Tutti i Peru­viani, più i residenti europei ed americani, parlando degli Orientali i quali arrivarono nel Perù tra giugno del 1850 e luglio del 1853, come ci informa VAppendice N 16 dì una Memoria presentata al Parlamento peruviano nel 185313) onde evitare confusione con i nazionali peruviani chiamati chinos , usavano l'espressione, spesso trovata sui giornali peruviani del-
9 Op. àt., duodècima edicion, abril 1983, Biblograf s/a, Barcelona, Espagna.
t0> Op. cit, compiled by Carlos Casèllo e Otto F. Bond..., Madrid, Aguilar, S.A. de ediciones [1950].
H) Per questo materiale sono debitore all'amico prof. Mario Gardelin, Rettore del­l'Università di Caxias do Sul, Rio Grande do Sul, Brasile. Il vocabolario citato nel testo sopra è basato sui lavori precedenti di R Correa, A.A. Pereira Coruja, L.C. de Moraes e R Callage, Rio de Janeiro, Editora Globo [s.d.].
12> Op. eit.t Rio Grande do Sul, Martins Iivteiro-Editor, 1982.
,3 Vedi Appendice N 2 di questo intervento. Questo documento si trova fotografato su U.SA., RA.: Microfilm T52, N 9 pispatches from 3 Novembcr 1851 to 18 August 1853), ftg. 0567. Una versione ridotta dello stesso si trova in Giuseppe Garibaldi e il suo mito. Atti del LI Congresso di storia del Risorgimento italiano, Roma, Istituto per la storia del Risorgimento italiano, 1984 (Biblioteca scientifica, Atti dei congressi, voi. XX), p. 191.